Pāpala kēpau (Ceodes brunoniana; formerly Pisonia brunoniana) — Origin of a Name?

    

    I never thought too much about the Hawaiian name of this species (or the other four closely related species with the same Hawaiian name). I just assumed early Hawaiians thought that pāpala kēpau looked similar to another native species group, Charpentiera (also with five native species) called pāpala, except for their very sticky fruits (Charpentiera do not have sticky fruits), hence the adjective kēpau which translates as "gum, pitch, tar, resin, or lead." However, recently, I began to wonder how the name pāpala kēpau came to be.

        You see, unlike the five pāpala species, which are all endemic, three of the five pāpala kēpau species are indigenous, including Ceodes brunoniana, as well as the more widespread Pisonia grandis. Why then didn't early Hawaiians recognize these species and use the presumably older indigenous names, parapara from New Zealand for C. brunoniana or pu‘atea from Tahiti for P. grandis? Well, it seems, they did, and this is a case of language evolution from the proto-Polynesian word pala, meaning "ripe, soft; over-ripe or rotten," likely a reference to the sticky fruits of Ceodes and Pisonia. For a more comprehensive description of this evolution, see Te Māra Reo; The Language Garden. So, the naming of Hawaiian Ceodes and Charpentiera species may have been the exact opposite of what I initially thought. In other words, the indigenous Hawaiian Ceodes were given the name pāpala kēpau based on the proto-Polynesian word pala, while the endemic Hawaiian Charpentiera were named pāpala because of their similar appearance to Ceodes (i.e., pāpala kēpau).